[Preposiciones]

 

HomeIntroducciónTexto LatinoTexto EspañolFicha

carlos.cabanillas@edu.juntaextremadura.net

Texto latino

 

Elipsis de las preposiciones.

     La elipsis de las preposiciones está regulada por una doble norma. Primera: Todo ablativo es regido por una preposición; segunda: El acusativo que no sea sujeto de un infinitivo o complemento de un verbo activo, va regido por una preposición.

     Nombres de ciudades, provincias e islas.

     Ad, in, ab, de. En los nombres no sólo de las ciudades, sino también de las islas, provincias y de otros lugares, falta frecuentemente una preposición; así en tendit Romam, Aegyptum, Italiam, Cyprum, Elysios, rus, y domum; y en uenio Roma, Aegypto, Cypro, rure, domo, agro. Sería muy largo -cosa que ya hice en otra ocasión- si intentara recoger testimonios en los que se exprese la preposición. De todas formas, me atrevo a afirmar esto: los nombres de ciudades se encuentran más veces con preposición que sin ella; Tito Livio, en efecto, casi siempre utiliza la preposición. Y no se debe hacer caso a Quintiliano quien piensa que es un solecismo la expresión ueni de Susis in Alexandriam. Pero mucho más absurdo es el delirio de quienes piensan que eo Romam y eo ad Romam significan cosas distintas, y que lo mismo sucede entre uenio Roma y uenio a Roma; dicen que el nombre sin preposición se refiere propiamente al lugar, y con preposición a los alrededores o cercanías. Si esto es así, Livio, en el libro 5, década 1, delira, ya que unas veces utiliza Veios y otras ad Veios, con el mismo significado. Los griegos dicen Noctuas in Athenas, los latinos Noctuas Athenas. No estoy tampoco de acuerdo con Cicerón en este tema, cuando en la carta 3 del libro 7 de las Cartas a Ático, se excusa por haber escrito In Piraea quum uenissem, ya que él mismo enseña que se puede añadir, si nos gusta, la preposición; Cicerón, en Académicas 1: Venisse ab Roma; el mismo, en Sobre la vejez: Miles profectus sum ad Capuam quintoque anno post ad Tarentum quaestor..."; el mismo, en Filípicas 8: Vt ab Alexandria discederet. Hay otros innumerables testimonios en las cartas a Ático. Propercio, libro 3: Magnum iter ad doctas proficisci cogor Athenas; Marcial: Tibur in Herculeum migrauit nigra Lycoris; el mismo, libro 13: Haec de uitifera uenisse picata Vienna. Son testimonio muchos proverbios, como Nauiges in Massiliam, y de Massilia uenisti.

     He aquí ahora, en contra de la opinión de ellos, ejemplos de elipsis de preposición en nombres de provincias, islas y otros lugares. Virgilio: Italiam fato profugus Lauinaque uenit littora; el mismo: At nos hinc alii sitientes ibimus Afros, pars Sctythiam et rapidum Cretae uenimus Oaxem et penitus toto diuisos orbe Britannos; el mismo: Aeoliam uenit, loca foeta furentibus Austris; en Eneida 6: Deuenere locos laetos et amoena uireta fortunatorum nemorum sedesque beatas; en el mismo libro: Hac iter Elysium nobis; en el mismo: Haec limina tendere adegit; en el mismo: Finesque canebat uenturum Ausonios; Catulo: Cretam portaretur. Pero los ignorantes inmediatamente me pondrán la objección de que el testimonio de los poetas no es firme, ya que lo cambian todo por razones poéticas. ¡Oh talentos absurdos y desgraciados! Pues bien, he aquí testimonios de oradores y otros prosistas; Cicerón, en la defensa de la ley Manilia: Inde Sardiniam cum classe uenit; el mismo, en la defensa de Murena: Qua ex pugna quum se ille eripuisset et Bosphorum confugisset; el mismo Cicerón, en Verrinas 3, utiliza Samon, Tenedon y Delon unas veces con preposición y otras sin ella; y lo mismo hace en otro lugar con Sardiniam, Siciliam, Cyprum, Corcyram. El mismo, en Cartas a Ático: Si Pompeius Italia cedit; Salustio, según el testimonio de Frontón: Tunc uero Bithyni propinquantes iam amnem Tartanium; Papiniano, en la ley 73, del título del Digesto Sobre las condiciones y demostraciones: Quum Asiam uenisset; Suetonio, en Augusto: Decedens Macedonia; en la misma obra, cap. 17: Ab Actio quum Samum insulam in hyberna se recepisset; el mismo, en Vespasiano: Vt eo tempore Iudaea profecti rerum potirentur; Valerio Máximo, libro 1, cap. 6: Poenorum exercitum Italia pelleret; el mismo, en el capítulo último del libro 5: Epirum portanda dedit; Justino, libro 20: Aegyptum primo profectus, Cretam contenderat; Mela en cap. 9 del libro 3: Aegyptum tendere; en el mismo capítulo: Aegyptum exportat; Tácito, en libro 2: Germanicus Aegyptum proficiscitur; y en el libro 4: Cretam amoueretur; Livio, libro 5, década 5: Exercitum Aegyptum induxisset; en el mismo libro: Cyprum extemplo classem misit; Plauto, en Gorgojo: Quia parasitus non rediit Caria; Terencio, en Formión: Qua profectus causa hinc es Lemnum, Chremes?; antes había dicho: Iter illi in Lemnum ut esset; Apuleyo, en Metamorfosis 9: Larem reueni meum; en el mismo libro: Proximam ciuitatem deducere consueuerat; en el mismo: Baculo se uix sustinens ciuitatem aduentat.

     He aquí ahora ejemplos de rus y domum, con preposición, tanto en singular como en plural. Livio, libro 9, década 4: Iam ubi uos dilapsi domos et in rura uestra eritis; Cicerón, en Tusculanas: Quum in sua rura uenerint; Asconio, en el Comentario a la defensa de Milón: Qui forte ex rure in urbem reuehebatur. En Cicerón son frecuentísimas las expresiones In domo Caesaris, in domo Lentuli, in domo Leccae. Cicerón, en Verrinas 6: Ad praetoris domum; en Verrinas 3: Ad eam domum in qua ipse diuersabatur profecti sunt; Verrinas 7: In Chelidonis domum praeturam tuam contulisti; el mismo, en Paradojas 3: In quancumque domum strupum intulerint; el mismo, en Sobre las leyes 2: In ipsius patris domum detulimus; el mismo, en Tusculanas 5: Socrates philosophiam et in urbibus collocauit et in domos etiam introduxit; Terencio, en Eunuco: Si in domum meretriciam deducar; Apuleyo, libro 4: Quippe quidam procurrens e domo procerus et ualidus; en el mismo libro: Nam uisa sum mihi de domo, de thalamo, de cubiculo, de thoro denique ipso ujolenter detracta; el mismo, en el libro 5: Psyche procurrit e domo; y en el libro 7: Petitis e domo ferramentis; y en el libro 8: Ac ille nouitium susceptum famulum trahebat ad domum; Cicerón, en Tusculanas 1: Quasi in domum suam uenerit; Asconio, en el Comentario a la defensa de Milón: Attulit ad domum Scipionis. Se puede, pues, decir in mea domo, in tuis domibus, ab domo egressus, de domo, ex domo, in domum, ad domum; paso por alto los testimonios de estos usos, ya que son innumerables.

     Ablativo erróneamente llamado absoluto.

     Sub. Cada vez que en las obras escritas marcamos la duración de un mandato o prefectura, en época de paz y de guerra, falta la preposición sub o, mejor, la griega epí. Persio, en Sátiras 5: Marco sub iudice palles?; Marcial, libro 1: Quos decet esse hominum tali sub principe mores?; el mismo, en libro 11, 2: Sub te praeside nec non licet; en el mismo libro, párrafo 8: Penelope licet esse tibi sub principe Nerua; en el libro 12, 5: Sed tu sub principe duro; en el mismo libro, párrafo 63: Sub quo pigra quies; Propercio, libro 2: Caesare sub magno cura secunda fores; Ovidio, en Metamorfosis 14: Rege sub hoc Pomana fuit; Livio: Sub Asdrubale imperatore meruit; en Eneida 8: Sub te tolerare magistro militiam discat; Horacio: Sub patribus duris; Valerio Máximo, libro 4, cap. 2: Factum ne sub Caelio quidem autore repudiandum; el mismo, en libro 6, cap. 5: Nam cum L. Attacino, sub quo duce aciem nostram etc.; Ovidio, en Metamorfosis 13: Moenia qui forti Troiana sub Hercule cepit; Estacio, en Silvas: Cerealia dona coronae te sub teste tuli; Claudiano, en el cuarto consulado de Honorio: Tum conspicuus gratusque feretur, sub te teste labor; Plinio, libro 18, hablando de los ratones: Sub autore Aristotele; Cornelio Celso, en el prólogo: Sub autore Temisone contenduntur; Ovidio, en Metamorfosis 13: An quod in arma prior nulloque sub indice ueni; Valerio Máximo, libro 4, cap. 6: Sub magno iudice damnatum; Virgilio: Sole sub ardenti resonant arbusta cicadis; el mismo: Quales apes aestate noua per florea rura exercet sub sole labor; Lucano, libro 1: Et quanuis primo nutet casura sub Euro; el mismo, en el libro 2: Quique sub Herculeo sacratus nomine portus; y en el Credo: Passus sub Pontio Pilato. Paso por alto otros muchos ejemplos de este tipo.

     A o sub. La preposición a suele estar por post, como sucede en a coena, secundus a rege. Ovidio, en Tristes 4, 10: Nec stirps prima fui, genito sum fratre creatus; Cicerón: Cuius a morte hic tertius et tricesimus est annus. También sub, como señala Servio en el comentario a Eneida 5, Quo deinde sub ipso, puede estar por post; Ovidio, en Metamorfosis 2: Surgit ab his solio, es decir, post haec; Plauto, en Pénulo: Iam ab re diuina credo apparebunt domi; con el mismo significado decimos ab urbe condita o a condita Roma. Así pues, cuando decimos Capta urbe triumphauit, falta a o sub, y lectis tuis literis uenimus in senatum es igual que a o sub lectis...; Lucano, libro 1: Moremque sinistrum sacrorum Druidae positis repetistis ab armis; con el mismo significado escribió el mismo Lucano en el libro segundo: Quas est uulgata per urbes post me Roma ducem; y Horacio: Post ignem aetheria domo subductum; Ovidio, en Tristes 2: Hic tibi sic redeat superato miles ab hoste.

     Cum. En deo duce, musis fauentibus se suple cum, en griego syn. Plauto, en Persa: Sequere hac mea gnata cum diis uolentibus; Livio, libro 1, década 3: Agite cum diis bene iuuantibus; Ennio, citado por Cicerón: Doque uolentibus cum magnis diis; Catón, Sobre la agricultura, 14: Circumagi cum diuis uolentibus.

     In. A veces también falta in, como sucede en Orpheo cantante, cantando rumpitur anguis. Terencio: In cognoscendo tute ipse aderis; el mismo: In denegando; Cicerón, en sobre la Naturaleza de los dioses 2: Itaque salem istum, quo caret uestra natio, in irridendis nobis nolite consumere; Ovidio, en Metamorfosis 2: Mens antiqua tamen facta quoque mansit in ursa; Lucano, libro 2: Toto quanuis in corpore caeso nil animae lethale datum.

     Las preposiciones instrumentales.

     Cum. En los complementos instrumentales falta cum, en griego syn; pero no se pone para evitar la ambigüedad: así, cuando se dice tetigi illum cum hasta, no se sabe si se quiere decir que "lo ha tocado a él y a la lanza", o que "lo ha tocado con la lanza". Pero cuando no hay ambigüedad, es elegante poner la preposición, como en Vidi gladium cum quo se percussit; Ovidio, Metamorfosis 1: Concussit terque quaterque caesariem, cum qua terram, mare, sidera mouit; el mismo, en la carta de Acontio: Testis est Actaeon, quondam fera creditus illis, ipse dedit letho cum quibus ante feras; el mismo, en Fastos 4: Haec modo uerrebat raro cum pectine pratum, texto que ha sido corregido por Aldo, cosa que no apruebo; Plinio, libro 9, cap. 28: Caeteri cirri, cum quibus uenantur; así es la lectura más antigua de este texto; Paulo Orosio, libro 7: Ipse imperator cum sagitta saucius; y ¿qué más elegante que esta frase de un conocido autor: Gladium qui cum se percusserat eduxit?, texto que ignorantemente corrige Vala, en libro 2, cap. 6.

     Sub, ab, in. Parece que la circunstancia de instrumento se puede expresar también con otras preposiciones. Virgilio, en Geórgicas 2: Aut presso exercere solum sub uomere; Ovidio, en Fastos 5: Pectora traiectus Lynceo Castor ab ense; el mismo, en Tristes 2: Neue peregrinis tantum defendar ab armis, es decir, cum; en el mismo libro: Qua nuptae possent fallere ab arte uiros; Columela, libro 9, cap. 1: Semperque de manu cibos et aquam praebere. En las Sagradas Escrituras, sin embargo, se expresa la preposición in por tratarse de un hebraísmo; así en uisitabo in uirga peccata eorum, praeualuit Dauid contra Philistaeum in funda et lapide; en Deuteronomio, cap. 18: Lapidabitis eos in lapidibus; en Lucas, cap. 22: Domine, si percutimus in gladio?, y Si sal euanuerit, in quo salietur?

     La preposición de los comparativos.

     Prae. Que en el ablativo comparativo falta una preposición lo demuestran todas las lenguas, sobre todo el hebreo, que no tiene nombres comparativos, sino que marca la comparación por medio de la partícula mi, así como el griego lo hace con la partícula e, el latín con quam, y el español con más. Yo, siguiendo el magisterio de los antiguos, pienso que la comparación está marcada en las preposiciones y no en los nombres; y es que en las palabras, tanto positivas como comparativas y superlativas, la comparación está marcada en la preposición. Terencio, en Eunuco: Hic ego illum contempsi prae me; en la misma comedia: Ludum iocum que fuisse illum alterum dices, praeut huius rabies quae dabit; Plauto, en Mostelaria: Video te nihili pendere omnes homines prae Philolache; Horacio: Cunctane prae campo et Tiberino flumine sordent? Ejemplos de construcciones comparativas en adjetivos en grado positivo son los siguientes: Plauto, en Aulularia: Sed hoc etiam pulchrum est prae quam ubi sumptus petunt; en la misma comedia: Parum etiam, praeut futurum est, praedicas; Horacio, en Epodos 3: Vt Argonautas praeter omnes candidum Medea mirata est ducem; Virgilio: O felix una ante alias Priameia uirgo; en Eneida 3: Vnum illud tibi nate prae que omnibus unum praedicam; el mismo: Fugit ante alios exterritus Aruns; Propercio, en el libro 2, en la elegía que empieza Iupiter: Num sibi collatam doluit Venus? illa perae que prae seformosis inuidiosa dea est; Livio, libro 1: Paruam Albam prae ea, quae conderetur, fore; Cicerón a Sulpicio: Non tu quidem uacuus molestiis; sed prae nobis beatus; Apuleyo, en Metamorfosis 9: Fabulam denique bonam prae caeteris ad aures uestras adferre decreui. Ejemplos de construcciones comparativas en adjetivos de grado comparativo son los siguientes: Plauto, en Aulularia: Iam minoris omnia facio prae quam quibus modis me ludificatus est; Salustio: Caeterum ante hos te, Iugurtha, qui aetate et sapientia prior es; Virgilio, en Eneida 1: Pygmalion scelere ante alios immanior omnes; Suetonio, en Galba: Praeter caeteras altiorem et dealbatam crucem statui iussit; y en Salmos 18: Dulciora super mel et fauum. Y con adjetivos en grado superlativo son los siguientes: Virgilio, en Eneida 3: Petit ante alios pulcherrimus omnes Turnus; Suetonio, en Vitelio 13: Famosissima super caeteras fuit coena ei data; Plinio, libro 27, cap. 7: Herbae facillimae atque inter caeteras utilissimae; Ovidio, en Póntica 4, 10: inter omnes maximus; Plinio, libro 13: inter omnes potentissimus odor; así pues, si la comparación está marcada en la preposición, hay que concluir que en los ablativos comparativos falta la preposición prae; Plauto, en Epídico: Atque me minoris factum prae illo; Apuleyo, en Metamorfosis, libro 8: Neque ulla caprea neque pauens damula, neque prae caeteris feris mitior cerua, sed aper immanis atque inusitatus surgit; en el mismo libro: Sed unus prae caeteris et animo fortior et aetate iuuenior et corpore ualidior exsurgit alacer; el mismo, en el libro 10: Vnus e curia senior prae caeteris compertae fidei; Sosípatro Carisio, en el libro 1, hablando de los comparativos: Et confirmat prae illo neminem esse doctiorem; y más abajo: Et habent alios prae se doctiores; En Esdras 3, cap. 4: Καὶ ἀληθεία μεγάλη, καὶ ἰσχυρωτέρα παρὰ πάντα, que quiere decir: Veritas magna et fortior prae aliis; David, cap. 1: Apparuerunt uultus eorum meliores et corpulentiores prae omnibus pueris, qui uescebantur cibo regio.

     Prae. Y no es nada de extrañar que se supla prae en el caso de los comparativos, cuando también se suple en los positivos y superlativos. Plauto, en Mostelaria: Speculo claras aedes, clarorem merum el mismo, en Anfitrión: Nullus est hoc meticulosus aeque; el mismo en Mostelaria: Quo nemo adaeque antehac habitus est parcus; el mismo en Asinaria: Nec me Athenis alter hodie est quisquam, cui credi recte aeque putent; el mismo, en Casina: Nec est neque fuit me senex quisquam amator adaeque miser; Mateo, cap. 3, hablando del grano de mostaza: Quod minimum est omnibus seminibus; Arnobio, en libro 2 Contra los gentiles: Quia omni uero uerissimum est certoque certissimum, donde se suple prae. Véase más adelante, en la elipsis del adverbio, lo que decimos sobre quam pro.

     La preposición de precio.

     Pro. Non bene pro toto libertas uenditur auro. Plauto, en Asinaria: Par pari datum hostimentum est, opera pro pecunia; el mismo, en Aulularia: Pro uapulando abs te mercedem petam; Columela, libro 5, cap. 1: Pro quibus nulla merces dependitur; Eneida 5: Hanc tibi, Eryx, meliorem animam pro morte Daretis persoluo; César, en Guerra civil 1: Pecuniam pro iis rebus soluit; Cicerón, en Sobre los límites 4: Aestimatione aliqua digna eaque pro quantum quaque sit ponderis esse aestimanda; Salustio: Nemo nisi uictor pro pace bellum mutauit; Valerio Máximo, libro 4, cap. 6: Qui coniugis fata pro tuis permutari passus es; Terencio, en Eunuco: Par pro pari referto; así leen los sabios este texto; Cicerón, en Verrinas 1: Pro quo frumentto pecunia omnis soluta non est; Salustio, en Jugurta: Pro metu repente gaudium mutare. Y el latín no tiene en cuenta en cuál de los dos términos ha de ponerse la preposición, ya que en cualquiera de los dos significa precio o estima; así dedi leporem pro denario es lo mismo que dedi pro lepore denarium; Terencio: Heri minas uiginti pro ambobus dedi; Horacio: Dedi hic pro corpore nummos; Virgilio: Vitamque uolunt pro laude pacisci. De ahí esas expresiones tan frecuentes como Pro nihilo putare, pro nihilo pendere etc.

     Verbos de abundancia y escasez.

     A o de. En las construcciones con verbos de abundancia y escasez hay siempre una causa que podría ser la eficiente; por eso falta la preposición a o de. César, en Guerra civil 3: Haec a custodibus classium loca maxime uacabant; Cicerón, en cartas a Ático 5: Locus a frumento copiosus; el mismo, en la defensa de Flaco: Vsque eo orba fuit ab optimatibus illa concio; el mismo, en la defensa de su casa: A magistratibus nuda res publica; en el mismo discurso: Ab amicis inops; el mismo, en Sobre los oficios: Adhibenda est uacuitas ab angoribus; el mismo, en la defensa de Deiotaro: Sed tamem quidquid a bello populi Romani uacabat; Livio: Ne quando a metu ac periculis uacarent; Virgilio, en Culex: viduos a lumine Phoebi; Salustio, en Catilina: Omnes qui de rebus dubiis consultant ab odio, amicitia, ira, misericordia uacuos esse decet; Cicerón: De quibus uolumina impleta sunt; el mismo: De nugis referti libri; Marcial: Hos nisi de flaua loculos implere moneta non decet; se dice: Sanguis manat a uulnere, o de uulnere. Así pues, egeo pecuniis es igual que egeo egestatem a pecuniis, es decir a parte pecuniarum.

     Otras preposiciones distintas.

     Cum, in, de. Cuando expresamos el modo, ponemos o sobreentendemos diferentes preposiciones; así decimos lento gradu, longa ueste, hac lege, o bien cum lento gradu, cum longa ueste, sub hac lege et conditione; Terencio, en Eunuco: Pace quod fiat tua, es decir cum, según el testimonio de Donato; Lucano, libro 1: Aut hic errat nulla cum lege mundus; Salustio, en las Cartas: Multi praeterea cum bona spe adolescentes, sicuti hostiae, mactati sunt; Plauto, en Menecmos: Magna cum cura ego illum curari uolo; Cicerón, en Sobre la vejez: Neque uero in armis praestantior quam in toga; Virgilio: Horridus in iaculis; el mismo: Caesis prius de more iuuencis; el mismo: Cunctis ex more uocatis.

     Per o ante o in. En las circunstancias de tiempo, si van en acusativo, falta per o ante, como sucede en Centum uixit annos, en quarto Kalendas. Cicerón: Hunc per decem annos aluimus contra nos. Esto lo dice Prisciano en el libro 18; se equivoca, pues, Erasmo, en Copia, capítulo 150. Horacio: Quod in unum uiuat et plures; el mismo, en Epístolas 2: Sed in longum tamen oeuum manserunt.

     In o de. Si la circunstancia de tiempo está en ablativo, falta in o de, como en tribus annis, hora prima; Cicerón, en Tópicos: Si filius natus esset in decem mensibus; César: De tertia uigilia; Terencio, en Andria: In diebus paucis quibus haec cocta sunt.

     Per o ad. En los complementos que expresan distancia, si están en acusativo, falta per o ad, como sucede en sex pedes altus, patet ulnas quatuor; Lactancio, en el ave Fénix: Per bis sex ulnas eminet ille locus; Varrón, en Sobre la agricultura 3, 5: Est lapis a falere pedem et dodrantem altus, ipsum falere ad duo pedes altum a stagno, latum ad quinque.

     In. Si el complemento de exceso o modo está en ablativo, falta in, como sucede en paulo maiora canamus; Cicerón, en Académicas 4: Democritus huic in hoc similis, uberior in caeteris; Cicerón, en la defensa de Balbo: In quo erat accusatoris interpretatio indigna responsione.

     Cum. En afficio te honore y prosequor te odio se suple cum. Livio, libro 9, década 4: Prosecuti cum donis legatos sunt; el mismo, en libro 2, década 1: Decedentem domum cum fauore ac laudibus prosecuti sunt; Cicerón, en cartas a su hermano Quinto 2: Publicani Domitium cum equis prosecuti sunt; Plinio, en Cartas 159: Mentionem alicuius cum honore summo prosequi.

     In. En ibam uia sacra se suple in. Cicerón, en Tusculanas: Qui miser in campis moerens errabat Aleis; Terencio, en Eunuco: Haud conuenit una ire cum amica imperatorem in uia; el mismo, en Heautontimorumenos: Qui nuper fecit seruo currenti in uia decesse populum; Virgilio: Et uictis dominabitur Argis, es decir in Argis; Lucano: Rarus et antiquis habitator in urbibus errat.

     A o ab o e. En la causa eficiente falta la preposición a, como sucede en palleo metu, horres frigore; Cicerón, en Académicas: Mare nunc, quia a sole collucet, albescit et uibrat; Ovidio, en Metamorfosis 1: Pluuioque madescit ab Austro; en el mismo libro: Postquam uetus humor ab igne percaluit solis; el mismo, en Fastos 2: Sed tamem a uento, qui fuit, unda tumet; Silio, libro 6: Lenta proclamat ab ira. Así, horreo a frigore; Apuleyo, en Metamorfosis 4: Sed a gloria non periuit; Terencio, en Andria: Laborat e dolore.

     Ab. Terencio: Stulto intelligens quid interest, es decir, ab stulto. Cicerón: negant a falsis interesse uisa; Horacio: Abest uirtute diserti Messalae, es decir, a uitute; Ovidio, en Tristes 4, 1: Imus ad insignes urbis ab arte uiros; Cicerón, en Cartas a familiares 12, 1: Ab illo sordidissimo periculo tuti futuri; Plauto, en Truculento: Ab ingenio est improbus; Terencio, en Formión: Ociosum ab animo. Así decimos uirtute praeditus, es decir ab uirtute o cum uirtute.

     De. En more hominum facis, amicorum consilio feci, mea sententia, meo iudicio, se suple de. Cicerón: De amicorum sententia Roscius Romam confugit; el mismo: Idque de meo consilio; el mismo, a Ático: Nihil faciam nisi de sententia tua; Cicerón: Flere de morte alicuius; Plauto, en Cautivos: Rem de compacto geri; el mismo, en Menecmos: Iube te piari de mea pecunia; el mismo, en Epídico: Quibus de signis agnoscebas.


Copyright(c) de la versión electrónica 2004 Carlos Cabanillas. Proyecto GRAMMATICVS.