[Minerva]

Textos de la Minerva

 

Los textos y las traducciones de la Minerva están tomados de:

SÁNCHEZ SALOR, E. Y CHAPARRO GÓMEZ, C. (eds.), Francisco Sánchez de las Brozas. Minerva o de causis linguae latinae, Cáceres, Institución Cultural El Brocense, 1995.

Se cita, por este orden, el número del libro, el capítulo, la(s) página(s) de la edición y la(s) línea(s) del texto.

 

1. Hay que buscar la verdad.

 

Latet enim ueritas, sed nihil pretiosius ueritate (I, 1, 40, 16).

 

“Y es que la verdad está oculta; pero nada más valioso que la verdad”.

 

 

2. Se debe buscar la explicación racional.

 

Non igitur dubium est quin rerum omnium, etiam uocum, reddenda sit ratio; quam si ignorauerimus rogati, fateamur potius nos nescire quam nullam esse constanter affirmare (I, 1, 40, 25-27).

 

“No hay, pues, ninguna duda de que se debe buscar la explicación racional de todas las cosas, también de las palabras; si cuando se nos pregunte no sabemos esa explicación, confesemos que la ignoramos antes que afirmar que no existe”.

 

 

3. Servirse de la razón antes que de las autoridades.

 

Quoniam res de qua agimus ratione primum, deinde testimoniis et usu est comprobanda, nemo mirari debet, si magnos interdum uiros non sequamur (I, 2, 42, 16-17).

 

“Puesto que el tema de que tratamos ha de ser demostrado primero con la razón, después con testimonios y con el uso, nadie se debe extrañar, si no sigo a los hombres ilustres”.

 

 

4. Sobre los pronombres.

 

Sed et quum puero traduntur preacepta de concordia nominum inter se, non indigemus noua doctrina ad hanc concordiam explicandam. Nam quemadmodum dicimus liber bonus et doctus, sic liber meus, tuus, suus. Praeterea, quomodo possunt poni pro nomine, si illis significamus res non habentes nomina aut ea quorum nomen ignoramus? (I, 2, 50, 21-25).

 

“Por otro lado, cuando se les enseñan a los niños los preceptos sobre la concordancia entre los nombres, no necesitamos una nueva doctrina para explicar la concordancia de los pronombres; efectivamente, de la misma forma que decimos liber bonus et doctus,, decimos liber, meus, tuus, suus. Además, ¿cómo van a poder ponerse los pronombres en lugar del nombre, si con ellos nos referimos a cosas que no tienen nombre o a cosas cuyos nombres ignoramos?”.

 

 

5. Sobre el género en los adjetivos.

 

Adiectiua nomina non habent genus, sed terminationes, et, ut grammatice dicam, personas ad genus, ita ut terminatio in us adaptetur masculinis, in a foemininis, in um neutris. Itaque genus est in substantiuis tantum, et inuento genere quaerimus terminationem in adiectiuis (I, 7, 70, 24-27).

 

“Los adjetivos no tienen género, sino terminación o, por hablar en términos gramaticales, máscaras adaptadas al género; así la terminación –us se adapta al masculina, la terminación –a al femenino, la terminación –um al neutro. Así pues, el género sólo está en los sustantivos y, una vez conocido el género del sustantivo, se busca la terminación apropiada para el adjetivo”.

 

 

6. Es necesario que una palabra admita grados para que sea adjetivo.

 

Sed iam, ut sentio, exspectas a me ut haec nomina quae exempli causa adduxi probem esse adiectiua. Primum omnium adiectiuum necesse est sit omne nomen, unde duci potest comparatio, ut senior, iunior, adolescentior, quia qualitas nominibus significatur adiectiuis, non substantiuis (I, 7, 72, 8-11).

 

“Pero, pienso, estarás esperando que te demuestre que los términos que he citado a modo de ejemplo son adjetivos. El primer criterio que hay que utilizar es que es adjetivo todo nombre en el que se pueda establecer una comparación, como senior, iunior, adolescentior, ya que la cualidad es propia de los adjetivos, y no de los sustantivos”.

 

 

7. Acerca de los verbos impersonales.

 

Qua in re supine falluntur grammatici, qui quum uerba personalia esse dicant quae personas, tempora et numeros habeant, impersonale nescierunt definire, quum illud omnino deberet esse quod personis, numeris et temporibus careret (I, 12, 86, 9-11).

 

“En este asunto fallan estrepitosamente los gramáticos, los cuales, tras decir que verbos personales son los que tienen persona, tiempo y número, no saben definir los impersonales, cuando éstos deben ser los que carecen de persona, número y tiempo”.

 

 

8. Sobre la conjunción.

 

Coniunctio non iungit similes casus ut inepte traditur, sed tantum iungit sententias (I, 18, 118, 9-10).

 

“La conjunción no une palabras, como neciamente se dice, sino oraciones”.

 

 

9. La razón y la autoridad.

 

Sed quia isti rationibus paruam habent fidem testimoniis agamus (II, 4, 144, 21).

 

“Pero como estos gramáticos hacen poco caso a los argumentos, demostrémoslo con testimonios”.

 

 

10. El vocativo.

 

Vocatiuus non est secundae personae, ut aiunt grammatici, sed res aliqua cum qua sermonem communicamus; nam, ut artifex, perfecto opere, uocat homines spectatum, sic qui composuit orationem auditorem uocat auditum (II, 6, 150, 10-12).

 

“El vocativo no es un nombre de segunda persona, como dicen los gramáticos, sino algo con lo que entablamos conversación. Efectivamente, de la misma forma que un artista, una vez que ha concluido su obra, llama a las gentes para que la contemplen, así también quien compone una oración, llama a oyentes para que la escuchen”.

 

 

11. Hic/ille.

 

Hic et ille sic differunt, ut ait Laurentius: duobus positis, hic refert propinquius, ille remotius, ut Corydon et Tyrsis ducebant greges, hic oues, ille capellas; sed, quod ignorauit Valla, regula haec non est latinitatis, sed ad uitandam ambiguitatem; quum uero nulla potest contingere ambiguitas, parum refert utro loquaris, ut uidi Hectorem et Achillem, hunc troianum, illum graecum (II, 9, 174, 1-5).

 

Hic e ille se diferencian, como dice Lorenzo, en esto: estando los dos presentes, hic se refiere a lo más cercano, ille a lo más lejano, como en Corydon et Tyrsis ducebant greges, hic oues, ille capellas; pero lo que ignoró Valla es que esta regla es una regla del sistema de la lengua latina sólo cuando se trata de evitar la ambigüedad; cuando no puede haber ambigüedad, poco importa el uso de uno y otro, como ocurre en uidi Hectorem et Achillem, hunc troianum, illum graecum”.

 

 

12. Quam comparativo.

 

Particula quam non semper petit similem casum praecedenti, ut imperiti docent. Nec enim dices: Vtor Cicerone, doctiore quam Sallustio; habeo uestem Titii melioris quam Sempronii; sed addes aliud uerbum, ut dedi pecunias Titio fideliori quam Sempronius est (II, 10, 184, 26-29).

 

“La partícula quam no siempre exige en el segundo término el mismo caso que en el primero, como enseñan los ignorantes. No se dirá, en efecto: Vtor Cicerone, doctiore quam Sallustio; habeo uestem Titii melioris quam Sempronii; sino que se añade otro verbo, como en dedi pecunias Titio fideliori quam Sempronius est”.

 

13. Superlativo.

 

Si superlatum significaret ultimum excessum, quod grammatici asserunt, non haberet numerum pluralem, quia unus semper in eodem genere tantum deberet excellere (II, 11, 192, 1-3).

 

“Si el superlativo significara el último de una serie ascendente, como afirman los gramáticos, no tendría plural, ya que en una misma especie ordenada ascendentemente, el último lugar lo ocupa siempre uno solo”.

 

 

14. Evitar la anfibología.

 

Quid hic sit tenendum aut fugiendum accipe. Stultum est ea scribere aliquem aut loqui quae ne peritissimi quidem intelligant; quare amphibolia maxime uitanda est (II, 12, 200, 11-13).

 

“He aquí lo que hay que mantener y lo que hay que rechazar en la doctrina sobre los recíprocos. Es una tontería que alguien escriba o diga algo que no entiendan ni siquiera los peritos; hay que evitar, pues, por encima de todo la anfibología”.

 

 

15. Necesidad de sujeto y verbo.

 

Vbicumque igitur fuerit in oratione uerbum aliquod, nisi suppositum intelligas aut aliunde quaeras, sensus nullus apparebit. Vnde ridicula sunt grammaticorum impersonalia, quae totum Platonis et Aristotelis dogma euertunt (III, 1, 224, 14-17).

 

 

16. Verbos deponentes.

 

Actiua haec sunt omnia natura, quocumque fine terminentur. Nam quae uocantur deponentia, actiua omnino sunt; neque enim ideo ita dicuntur, quia sint aliud genus ab actiuis, sed quia fuerunt aliquando communia, quae simul actionem et passionem significarent; sed quia deposerunt passiuam significationem, dicta sunt deponentia, quasi dicas actiua deponentia (III, 2, 236-238, 32-1).

 

“Todos son activos por naturaleza, tengan la terminación que tengan, ya que los llamados deponentes son totalmente activos; y no se llaman así porque sean un tipo distinto de los activos, sino porque en un tiempo fueron comunes, que significaban al mismo tiempo acción y pasión; pero dado que ‘depusieron’ su significado pasivo, pasaron a ser llamados ‘deponentes’, o, de otra forma, ‘activos deponentes’”.

 

 

17. Los verbos pasivos y el complemento agente.

 

Saepe quidem Grammatici, nunquam tamen ita egregie delirarunt quam in uerborum passiuorum deliramentis tradendis. Aiunt enim rem, quam uocant agentem, in passiua in casu sexto cum a uel ab, uel in datiuo debere collocari. Nec desunt hebetiores qui addant in casu quarto cum per, ut res agitur per eosdem creditores. Totum falsum est (III, 4, 328, 3-7).

 

"Los gramáticos han delirado muchas veces, pero nunca tan extraordinariamente como en sus locas doctrinas sobre los verbos pasivos. Dicen, en efecto, que el agente va en pasiva en ablativo con a o con ab, o también en dativo. Los hay más torpes que incluso añaden el acusativo con per, como en res agitur per eosdem creditores. Todo falso.

 

 

18. El infinitivo.

 

Anxie torquentur grammatici dum quae uerba infinitum determinent explicantur. Sed frustra sudant et nihil explicant. Quanto rectius Priscianus qui ex antiquis sic disputat: Vim nominis rei ipsius habet uerbum infinitum. Vnde quidam nomen uerbi hoc esse dicebant. Dico enim "bonum est legere", ut si dicam "bona est lectio". Haec ille. Mineruae placet: Infinitum semper esse uerbum, sed eius totum sensum et orationem sumi pro aliquo casuum. Aliquando uero nomen uerum est, ut scire tuum, nostrum uiuere. (III, 6, 358, 5-12).

 

"Angustioso es el tormento de los gramáticos cuando tratan de explicar qué verbos rigen a los infinitivos. Pero en vano sudan y nada explican. Mucho más acertado es Prisciano quien, tomándolo de los antiguos, hace el siguiente análisis: "El verbo en infinitivo tiene el valor de nombre que indica la propia acción; de ahí que algunos digan que el infinitivo es el nombre del verbo. Efectivamente, se dice bonum est legere con el mismo valor que bona est lectio". Estas son las palabras de Prisciano. Minerva está de acuerdo con ello: el infinitivo es siempre verbo, pero en su significado y en su construcción tiene totalmente el valor de un caso. Algunas veces es incluso un auténtico nombre, como en scire tuum, nostrum uiuere.

 

 

19. Por qué se llama supino.

 

Et dicitur supinum quia supine, hoc est negligenter, agat, et pene ociosum et superuacaneum sit. Nam orationes quae possunt fieri per hanc uocem crebrius ad alias transferuntur, ut discedo lecturus, discedo ad legendum, discedo ut legam, discedo lectum (III, 9, 382, 4-7).

 

"Y se llama supino porqu actúa supine, es decir, negligentemente; es casi inútil y vano,, ya que las oraciones que pueden construirse con esta forma, pueden tener también frecuentemente otras formas: discedo lecturus, discedo ad legendum, discedo ut legam, discedo lectum.

 

 

20. El supino en -u.

 

Amatu, lectu, auditu mire conturbant grammaticos. Mihi partim sunt datiui quartae inflexionis, partim ablatiui, quibus modus significatur (III, 9, 382, 13-14).

 

"Amatu, lectu, auditu son formas que traen de cabeza a los gramáticos. Para mí, en parte son dativos de la cuarta declinación, y en parte ablativos que significan 'modo' ".

 

 

21. Los verbos en -or no tienen pasado.

 

Dicam adhuc planius: amatus, -a, -um sum uel fui non est tempus praeteritum in passiua; non magis  quam amandus, -a, -um sum uel fui. Verba enim in -or nullum habent praeteritum (III, 11, 392, 17-19).

 

"Voy a decir aún más: amatus, -a, -um sumo fuino son un pasado en pasiva, de la misma forma que no lo son amandus, -a, -um sum o fui. Y es que los verbos en -or no tienen pasado".

 

 

22. La conjunción une oraciones, no palabras.

 

Coniunctio neque casus neque alias partis orationis, ut imperiti docent, coniungit (...). Sed coniunctio orationes inter se coniugit, ut Caesar pugnat et Cicero scribit; at uero quum dicis Cicero scribit et uigilat, duae sunt orationes in zeugmate figura; item: Cicero et filius ualent; figura ellipsis est, ut ualet Cicero et ualet filius (III, 14, 402, 3-8).

 

"La conjunción no une ni casos ni otras partes de la oración, como enseñan los ignorantes (...). La conjunción une oraciones entre sí, como en Caesar pugnat et Cicero scribit; y cuando se dice Cicero scribit et uigilat, hay dos oraciones en las que encontramos la figura del zeugma; así también en Cicero et filius ualent; aquí la figura es la de la elipsis; sería: ualet Cicero et valet filius".

 

 

23. Qué es la elipsis.

 

Ellipsis est defectus dictionis uel dictionum ad legitimam constructionem (IV, 440, 2-3).

 

"La elipsis es la falta de una o varias palabras para que exista una frase construida según la norma".

 

 

24. La lengua gusta de la brevedad.

 

Nulla linguarum est quae in loquendo non amet breuitatem; atque eo festiuius quidque dicitur, quo plura relinquuntur intelligenda (IV, 440, 14-15).

 

"No hay ninguna lengua que no guste de la brevedad en su realización, y hablamos tanto más agradablemente cuanto más cosas dejamos sobreentendidas".

 

 

25. Primera y segunda persona como sujeto.

 

In primis et in secundis personis, quia rustice, nisi discretionis aut alia impellente causa, suppositum apponitur, elegantius subticetur (IV, 450, 28-29).

 

"En las primeras y segundas personas, lo más elegante es suprimir el sujeto. Ponerlo, salvo que se trate de marcar una aposición o por otra causa, es un vulgarismo".

 

 

26. En domi bellique se suple tempore.

                       

Tempore. Domi bellique clarus, scilicet tempore, nam domi apud antiquos pro pace aut quiete usurpatur, ut saepe apud Liuium. Nunc uero quum dicimus domi est, deest in aedibus, ut diximus (IV, 530, 5-7).

 

Tempore. En domi bellique clarus se suple tempore, ya que domi antiguamente estaba en lugar de pace o quiete, tal como aparece frecuentemente en Livio. Ahora sin embargo, cuando decimos domi est, falta in aedibus, como ya dijimos”.[1]

 

 

27. Sobre hablar latín.

 

Quis porro ludi magister grammaticus non subinde pueris crepat –honor sit auribus doctorum- “Vel male uel bene, loquere cum Marco”? Tanta est stultorum hominum ignorantia, peruersitas et pertinacia. At ego, apud quem pluris est rectae rationis pondus quam multorum praescriptum, assero nihil pestilentius posse iuueni linguae latinae cupido euenire quam aut uerbis latinis effutire cogitata, aut loquentium profluentiae interesse (IV, 672, 9-14).

 

“¿Qué maestro de escuela –y que me perdonen los sabios- no grita así a los niños: “Bien o mal, pero hablad con Marco”? Tan grande es la ignorancia, la perversidad y la cabezonería de los necios. Pero yo, que pienso que tienen más peso las buenas razones que los preceptos de muchos, afirmo que no puede haber cosa más repugnante para el joven amante de la lengua latina que expresar sus pensamientos en latín o meterse en las conversaciones de los demás”.

 

 

28. Escribir bien como medio para hablar bien.

 

Et statim: Caput autem est quod, ut uere dicam, minime facimus –est enim magni laboris, quem plerique fugimus- quam plurimum scribere. Stylus est optimus et praestantissimus dicendi effector ac magister. (IV, 676, 23-25).

 

“E inmediatamente después[2]: ‘Sin embargo, el medio más eficaz –el cual, digámoslo, no practicamos, porque exige gran esfuerzo, que con frecuencia rechazamos- es escribir lo más posible. La pluma es el mejor y más hábil de nuestros maestros para formarnos en el bien hablar’ ”.

 


[1] El Brocense no reconoce la existencia de locativos.

[2] Siguen unas palabras del De oratore de Cicerón.